わたしの失敗談です。
「四苦八苦」を入力変換しようとして、どうしても変換がうまくいかなかったんです。
よーく考えてみたら「シックハック」と入力していたんです。
シックハック。
しくはっく=四苦八苦。
いまだに、こんな間違いをときどきしてしまいます。
ところで、この四苦八苦。
仏教にまつわることばで、その数字に深い意味があるんですね。
単純に数字と漢字を組み合わせてできあがったことばだと思っていました。
興味のある方は、検索してみてください。
四苦八苦を検索して、この記事を書こうとしていたら、もうひとつ勘違いを発見。
「生老病死」も一発変換できずに困ったんです。
「せいろうびょうし」と、いくら入力しても変換しませんでした。
「晴朗病死」が第一候補にあがってきました。
ひょっとして、もしや「しょうろうびょうし」?
「しょうろうびょうし」で「生老病死」と一発変換できました。
自分の無知を、このブログできょうもさらけ出しております。
おまけ動画
YouTubeから↓
【なぜなに】9.四苦八苦【語源・由来】